venerdì 14 ottobre 2011
Poesie di Piero Carbone - Tradotte e recitate in spagnolo da Juan Diego Catalano
Poesie di Piero Carbone.
Tradotte e recitate in spagnolo da Juan Diego Catalano
1.
POZO MUY HONDO
Nadie habla y oigo tu voz
La voz que a los veinte años perseguía.
Ya no estás y tu sombra sigue andando.
Los ojos cerrados y parece que te veo.
Hermosa te veo, ahora como entonces.
Los ojos no habriría jamás
Para no enterarme
Que los años pasados
son un pozo muy hondo
puzzu funnu
Nuddru parla e sientu la to vuci.
La vuci chi a vint'anni assicutava.
Nun ci si', e l'ùmmira camina.
L'uocchji chjusi, e pari ca ti viju.
Beddra, ti viju, ora comu tannu.
L'uocchji un grapissi cchjù
pirchì m'addugnu
l'anni passati
sunnu un puzzu funnu.
2 maggio 2009
Pozzo senza fondo
Nessuno parla e odo la tua voce. / La voce che a vent'anni inseguivo. / Non ci sei, e l'ombra tua procede. / Gli occhi chiusi, e sembra che ti veda. / Bella, ti vedo, ora come allora. / Gli occhi non aprirei mai più / perché m'accorgo (che) gli anni trascorsi / sono un pozzo senza fondo.
2.
ALEGRES DE QUEDAR
Peces que lloran están en la mar
Peces de ojos abiertos mirando
Peces que mudos gritan, alean
Y buscan de la mar escapar
Pero si ellos huyen de la mar se mueren.
Brincan-se tiran-piensan-chapotean.
Lloran, sin embargo alegres de quedar.
.
cuntenti di ristari
Pisci ca chjanci sugnu nni lu mari
pisci ccu l'uocchji apierti ca talìa
pisci ca mutu grida, si girìa
e cerca di lu mari di scappari.
Ma siddru scappa di lu mari mori.
Santa s'intuffa penza sguazzaria.
Chjanci, ma è cuntenti di ristari.
Contento di restare
Pesce che piange sono nel mare / pesce con gli occhi aperti che guarda / pesce che muto grida, volteggia / e cerca dal mare di scappare. / Ma se scappa dal mare muore. / Salta si tuffa pensa
sguazza. / Piange, ma è contento di restare.
3.
EN SILENCIO LOS TRAGA
"Mamá, los moros
llegaron de la mar."
Cantaba hace
tiempo una canción.
Bajaban con armas
Y sables.
Desembarcando
Feroces como perros.
Ahora llegan de noche
A escondidas,
Amontonados
Arriba de barquitos.
Parecen abejas,
Abejas pegadas
A un pañal de miel
Encadenadas.
El agua los arrulla.
Comen de luna.
Lleno el corazón
Y muertos de hambre.
Hacia Portu Palu algunos van,
Otros para Pachinu,
A Lampedusa
O tal vez más allá.
Nadie los ve,
Nadie los enfrenta
Porque la mar
en silencio los traga
n-silenziu si l'agghiutti
Mamma, li turchi
su junti a la marina,
cantava anticamenti
la canzuna.
Scinnìvanu ccu armi
e scimitarri.
Sbarcavanu arraggiati
comu cani.
Ora arrivanu di notti
a l'ammucciuni,
ammunziddrati
ncapu li varcuna.
Parinu lapi, lapi
appizzati
a na vrisca di feli
ncatinati.
L'acqua l'annaculìa.
Màncianu luna.
Chjinu lu cori
ma muorti di fami.
A Puortu Palu cc'è cu và,
cu và a Pachinu,
a Lampedusa, o puru
cchjù luntanu.
Nuddru li vidi,
nuddru li scummatti,
pirchì lu mari n silenziu
si l'aggliutti.
In silenzio il mare se li inghiotte
Mamma, li turchi / son giunti alla marina, / cantava anticamente
/ la canzone. / Scendevano con armi / e scimitarre. / Sbarcavano
arrabbiati / come cani. / Ora arrivano di notte / di nascosto, /
ammassati / sopra i barconi. / Sembrano api, api / attaccate / a un
favo di miele / incatenate. / L'acqua li dondola. / Mangiano luna.
/ Pieno il cuore / ma morti di fame. / A Porto Palo c'è chi va, /
chi va a Pachino, / a Lampedusa, oppure / più lontano. / Nessuno
li vede, / nessuno li cerca, / perché in silenzio / il mare se li inghiotte.
Poesie pubblicate nella versione dialettale e italiana su Venti di sicilinconia, Medinova editrice, Favara 2009. Opera vincitrice del "Premio Martoglio" 2009
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
PUZZU SENZA FUNNU
RispondiEliminaMangia, mangia!!
stomacu miu
fatti puzzu senza funnu!
fatti largu e capaci!!
ca sti quattru cuosti
t'ammangiari!!
e tantu ppi tastari
un varliri di pasta
ccià m'bilari!!
ora cca mi pressa
lu stomacu, sciuogliu
lu cintu ca ma
ttranta!!
chi suspiru chi fazzu!!
cu la panza china!!
Poesia tratta dalla raccolta di "Minkianconie di Sicilia"
tutti li diritti arrisirbati.
GENITORE INCAZZATO: non ci posso credere!! mi hai pubblicato la mia poesia "PUZZU SENZA FUNNU"!! Chiedo scusa a Carbone se il titolo della sua poesia mi ha dato spunto per la mia che ha come tema il mangiare consumistico della nostra società!! Un grazie va sempre a Sergio Scimè, che sicuramente apprezza l'ironia e perchè no lo scherzo dialettale!!
RispondiEliminaPISCI FOR’ACQUA
RispondiEliminaO poviru pisci,
n’gagliatu nni la rriti,
nisciutu di la tò casa,
ca è stu mari
nu ti po arriminari
e gridi suttavuci!
Nun sa ca tra puocu
ti farannu friutu.
E piensi scunsulatu,
ca era megli muriri annigatu,
ni sta immensa chiusa di mari
ca è lu mediterraniu!!
N.B. sempre che un pesce possa morire annegato!!
Poesia tratta dalla raccolta di "Minkianconie di Sicilia"
Tutti li diritti arrisirbati.
GENITORE INCAZZATO